se – Yes
nae – No
sese – Of course/Absolutely
naenae – Of course not/No way
bisau – Maybe/Possibly
lotane – Please/Excuse me
milo – Thanks
wo mila to – I thank you
wo ye mila to – I also thank you
nae mila – Don’t thank/No problem
ilemo – Apologies
wo ilema – I apologize/I’m sorry
nae ilema – Don’t apologize/No problem
...de ki oyo? – Where is...?
pasua – Stop
helea – Help
Hello and Goodbye
anya - Hello/Goodbye
hey – Hi/Hey
kali sabaho – Good morning
kali hio – Good day
kali osko – Good evening
ke kali sabaho – Have a nice morning
ke kali hio – Have a nice day
ke kali osko – Have a nice night
Making yourself understood
ce to ansa...? – Do you speak...?
wo nae ansa... – I don’t speak...
wo lafu ansa... – I speak a little...
lotane sipota – Please slow down
lotane aksala – Please write it down
lotane ceu ansa – Please say it again
wo ba – I understand
wo nae ba – I don’t understand
ku isala...? – How do you say...?
tongwe angos – in Angos/using Angos
tongwe engul-ango – in English/using English
How are you?
to ku? – How are you?
wo kalu, mila. - I'm good/I'm doing well, thank you
wo nae kalu. - I'm not so good/ I'm not doing well
wo dimesu – I’m bad/I’m doing poorly
wo nae dimesu – Not bad
oke - Okay/It's okay
ye to ku? – And how are you?
wo ye – Me too
somi – Same
wi namo... - My name is...
wo me bebea ine... – I was born in...
wo fe... – I am from...
wo leisa ine – I live in...
wi eleteo ... taho – I am ... years old
fi omo wi akio – This is my friend
fi omo wi soyuso – This is my husband/wife/partner
fi omo wi anako – This is my son/daughter
le to ku me oma? – How did you meet?
Learning about someone
ti namo ko? - What is your name?
to fe ki oyo? - Where are you from?
to leisa ine ki oyo? – Where do you live?
ti eleteo ki tah-meno? – How old are you?
ti kamo ko? – What do you do?
ce to me oma...? - Do you know...? (a person)
ce to noa...? - Do you know...? (a fact)
ce to kala...? - Do you like...?
ko koda to de fi oyo? – Why are you here?
to de fi oyo hife ki samino? – How long have you been here?
to ke wesea hie ki samino? – When will you leave?
ti ans-mek-lakamos ko? – What is your phone number?
ti imel-namos ko? – What is your email address?
ce to kinoa samac-ipos? – Do you use social media?
ti web-namos ko? – What is your username?
Commands and Instructions
nae... – Don’t...
sefame... – Let’s...
naefame... – Let’s not...
fea – Come here
dea – Go there
inea - Come in/Enter
wesea - Go out/Go away/Exit
idu esa – Sit down/Get comfortable
idu amana – Calm yourself down
idu syota – Shut yourself up
Needs and Emotions
to sensa ko? – How are you feeling?
wo desa ala – I’m hungry
wo desa nestea – I’m thirsty
wo desa sona – I’m tired
wo balaki – I’m happy
wo gadabi – I’m angry
to ku eska kwe...? – What do you think of...?
wo eska, ... – I think...
ki kodo? – Why?/What cause?
isue... – Because...
wo tafaha – I agree/I agree with...
wo nae tafaha – I do not agree/I do not agree with...
wo icaa... – I am against...
Hobbies and Interests
to ka hie ti wakali samino? – What do you do in your free time?
wo kala... – I like...
wo nae kala... – I don’t like
wo sefe kala... – I most like.../My favorite is...
wo naefe kala... – I least like.../My least favorite is...
...wia wi-mekos – to watch television
...wia gemos – to watch games/sports
...gemas – play games/sports
...ela musikos – to listen to music
...laksa ine laks-oyos – to dance in a dance club
...wia le bukos – read books
...mag-ten-eyfa - gardening
Are you free?
to ka? – What are you doing?
ce to ya? - Are you doing anything?/Are you free?
wo ma - I'm doing something/I'm busy
wo nae ya – I’m not doing anything/I’m free
se, wo bisaa ma – Yes, I can do something
ilemo, wo nae bisaa ya – Sorry, I can’t do anything
wo kama – I’m working
wo kona – I’m studying
More useful phrases
ne – so/then/well
ce istini? - Really?
kali meno – That’s enough/That’s a good amount
nae wedi – It’s not important/It doesn’t matter
fi caso ko? - What time is it?
ce yi ando? - Anything else?
The North Wind and the Sun
In this section, each line of the fable will be broken up into four parts. The first is the original translation in English. Second is the Angos translation. Third is a direct translation from Angos back to English. The fourth part is a grammatical gloss of the Angos translation, detailing each aspect used.
The North Wind boasted of great strength
has-ku-bafelo me aolana, lo sefe makti
left-direction-wind boasted that he most powerful
left-direction-wind(n) [past] pride(v), [3rd] most power(adj)
The Sun argued that there was great power in gentleness
yango me sukoba, tae makto tongwe kulameo
sun conflicted that there is power using tact
sun(n) [past] conflict(v), [exst] power(n) using tact(n)
“We shall have a contest,” said the Sun
“le wo ke tahada”, te ansa fe yango
“we will have a challenge”, said by sun
[pl] [1st] [fut] challenge(v), [pass] speech(v) from sun(n)
Far below, a man traveled a winding road
ake le lo, na-omo safala dafale ofidi hodos
below them, male-human travels across snake-like road
below [pl] [3rd], male-human(n) journey(v) across snake(adj) path(n)(art)
He was wearing a warm Winter coat
de lo, me tae tepuli ays-seson-wolos
at him, there were warm ice-season-clothes
at [3rd], [past] [exst] heat(adj) ice-season-wool(n)(art)
“As a test of strength,” said the Sun
“mate makt-tahado”, te ansa fe yango
“for power-challenge”, said by sun
for power-challenge(n), [pass] speech(v) from sun(n)
“Let us see which of us can take the coat off that man”
“le wo sefame atempa wesea wolos fe di na-omo”
“we ought try move away clothes from that male-human”
[pl] [1st] [suggst] attempt(v) away(v) wool(n)(art) from that(adj) male-human(n)
"It will be quite simple for me to force him to remove his coat," bragged the Wind
"wo ke wakalu da, wo maktu koda lo wesea li le wolos", te aolana fe bafelo
“I will easily do that, I strongly cause him move away his clothes” bragged by wind
[1st] [fut] nothingness(adv) that(v), [1st] power(adv) action(v) away(v) [3rd](adj) [pl] wool(n)(art), [pass] pride(v) from wind(n)
The Wind blew so hard, the birds clung to the trees
bafelo sefe maktu me bafela, le cilo me panha de le fao
wind most strongly blew, birds fly to trees
wind(n) most power(adv) [past] wind(v), [pl] bird(n) [past] wing(v) to [pl] tree(n)
The world was filled with dust and leaves
me tae hauco mwe ipo lae me mena ealo
there was dust and leaf which filled air
[past] [exst] dust(n) with leaf(n) [rel] [past] quantity(v) air(n)
But the harder the wind blew down the road
mice hie ceo lae lo maktu me bafela de hodos
but at moment which he strongly blew to road
but at(time) instance(n) [rel] [3rd] power(adv) [past] wind(v) to path(n)(art)
The tighter the shivering man clung to his coat.
na-omo he sele muskolu me ba li wolos
male-human just more strongly grasped his clothes
male-human(n) just more muscle(adv) [past] grasp(v) [3rd](adj) wool(n)(art)
Then, the Sun came out from behind a cloud.
hie di ceo, yango idu me wesea fe mego.
at that moment, sun itself moved away from cloud
at(time) that(adj) instance(n), sun(n) self(adv) away(v) from cloud(n)
Sun warmed the air and the frosty ground
lo me tepula ealo mwe aysi nehaso
he warmed air and cold earth
[3rd] [past] heat(v) air(n) with ice(adj) earth(n)
The man on the road unbuttoned his coat.
na-omo lae dafe hodos me wes-botaa li le wolos.
male-human which on road away-buttoned his clothes
male-human(n) [rel] on path(n)(art) [past] away-button(v) [3rd](adj) [pl] wool(n)(art)
The sun grew slowly brighter and brighter
yango sipotu sele otu me lusa
sun slowly more fire-like shone
sun(n) snail(adv) more fire(adv) [past] light(v)
Soon the man felt so hot
na-omo gatiu me sensa tepulo
male-human quickly sensed heat
male-human(n) speed(adv) sense(v) heat(n)
He took off his coat and sat in a shady spot
lo sayu me wesea li le wolos ye idu esa ake fao
he therefore moved away his clothes and sat below tree
[3rd] result(adv) [past] away(v) [3rd](adj) [pl] wool(n)(art) and self(adv) position(v) below tree(n)
“How did you do that?” asked the wind
“to ku me da?”, te cimuna fe bafelo
“you how did that”, asked by wind
[2nd] what(adv) [past] that(v), [pass] question(v) from wind(n)
“It was easy,” said the Sun. “I lit the day”
“wo wakalu me da”, te ansa fe yango. “wo me lusa hio”
“I easily did that”, said by sun. “I lit day”
[1st] nothingness(adv) [past] that(v), [pass] speech(v) from sun(n). [1st] [past] light(v) day(n)
“Through gentleness I got my way”
“tongwe kulameo, wo me liana”
“using tact, I succeeded”
using tact(n) [1st] [past] success(v)