The North Wind and the Sun

In this section, each line of the fable will be broken up into four parts. The first is the original translation in English. Second is the Angos translation. Third is a direct translation from Angos back to English. The fourth part is a grammatical gloss of the Angos translation, detailing each aspect used.

The North Wind boasted of great strength
has-ku-bafelo me aolana lae lo sefe makti
left-direction-wind boasted that he most powerful
left-direction-wind(n) [past] [link] pride(v), [3rd] most power(adj)

The Sun argued that there was great power in gentleness
yango me sukoba lae tae makto tongwe kulameo
sun conflicted that there is power using tact
sun(n) [past] conflict(v) [link] [exst] power(n) using tact(n)

“We shall have a contest,” said the Sun
“le wo ke tahada”, te ansa fe yango
“we will have a challenge”, said by sun
[pl] [1st] [fut] challenge(v), [pass] speech(v) from sun(n)

Far below, a man traveled a winding road
ake le lo, na-omo safala dafale ofidi hodos
below them, male-human travels across snake-like road
below [pl] [3rd], male-human(n) journey(v) across snake(adj) path(n)(art)

He was wearing a warm Winter coat
de lo, me tae tepuli ays-seson-wolos
at him, there were warm ice-season-clothes
at [3rd], [past] [exst] heat(adj) ice-season-wool(n)(art)

“As a test of strength,” said the Sun
“mate makt-tahado”, te ansa fe yango
“for power-challenge”, said by sun
for power-challenge(n), [pass] speech(v) from sun(n)

“Let us see which of us can take the coat off that man”
“le wo sefame atempa wesea wolos fe di na-omo”
“we ought try move away clothes from that male-human”
[pl] [1st] [suggst] attempt(v) away(v) wool(n)(art) from that(adj) male-human(n)

"It will be quite simple for me to force him to remove his coat," bragged the Wind
"wo ke wakalu da, wo maktu koda lo wesea li le wolos", te aolana fe bafelo
“I will easily do that, I strongly cause him move away his clothes” bragged by wind
[1st] [fut] nothingness(adv) that(v), [1st] power(adv) action(v) away(v) [3rd](adj) [pl] wool(n)(art), [pass] pride(v) from wind(n)

The Wind blew so hard, the birds clung to the trees
bafelo sefe maktu me bafela lae le cilo me panha de le fao
wind most strongly blew that birds flew to trees
wind(n) most power(adv) [past] wind(v) [link] [pl] bird(n) [past] wing(v) to [pl] tree(n)

The world was filled with dust and leaves
me tae hauco mwe ipo lae me mena ealo
there was dust and leaf which filled air
[past] [exst] dust(n) with leaf(n) [link] [past] quantity(v) air(n)

But the harder the wind blew down the road
mice hie ceo lae lo maktu me bafela de hodos
but at moment which he strongly blew to road
but at(time) instance(n) [link] [3rd] power(adv) [past] wind(v) to path(n)(art)

The tighter the shivering man clung to his coat.
na-omo he sele muskolu me ba li wolos
male-human just more strongly grasped his clothes
male-human(n) just more muscle(adv) [past] grasp(v) [3rd](adj) wool(n)(art)

Then, the Sun came out from behind a cloud.
hie di ceo, yango idu me wesea fe mego.
at that moment, sun itself moved away from cloud
at(time) that(adj) instance(n), sun(n) self(adv) away(v) from cloud(n)

Sun warmed the air and the frosty ground
lo me tepula ealo mwe aysi nehaso
he warmed air and cold earth
[3rd] [past] heat(v) air(n) with ice(adj) earth(n)

The man on the road unbuttoned his coat.
na-omo lae dafe hodos me wes-botaa li le wolos.
male-human which on road away-buttoned his clothes
male-human(n) [link] on path(n)(art) [past] away-button(v) [3rd](adj) [pl] wool(n)(art)

The sun grew slowly brighter and brighter
yango sipotu sele otu me lusa
sun slowly more fire-like shone
sun(n) snail(adv) more fire(adv) [past] light(v)

Soon the man felt so hot
na-omo gatiu me sensa tepulo
male-human quickly sensed heat
male-human(n) speed(adv) sense(v) heat(n)

He took off his coat and sat in a shady spot
lo sayu me wesea li le wolos ye idu esa ake fao
he therefore moved away his clothes and sat below tree
[3rd] result(adv) [past] away(v) [3rd](adj) [pl] wool(n)(art) and self(adv) position(v) below tree(n)

“How did you do that?” asked the wind
“to ku me da?”, te cimuna fe bafelo
“you how did that”, asked by wind
[2nd] what(adv) [past] that(v), [pass] question(v) from wind(n)

“It was easy,” said the Sun. “I lit the day”
“wo wakalu me da”, te ansa fe yango. “wo me lusa hio”
“I easily did that”, said by sun. “I lit day”
[1st] nothingness(adv) [past] that(v), [pass] speech(v) from sun(n). [1st] [past] light(v) day(n)

“Through gentleness I got my way”
“tongwe kulameo, wo me liana”
“using tact, I succeeded”
using tact(n) [1st] [past] success(v)